Soera Info:
Een van de hoofdthema's van Soera An-Nisa' van de Heilige Koran is de oprichting van de nieuwe islamitische sociale orde na het verwijderen van het pre-islamitische Jahili-systeem. Het geeft ook antwoorden aan de ongelovige Arabieren, de joden en christenen. Een ander thema is de da'wah van de islam voor nieuwe mensen.
Laden...
Er zijn een aantal grammatica- en spellingsfouten! In vers 30 staat er “En wie dat op vijandige en onrachtvaardige wijze doet.” Het hoort “onrechtvaardige” te zijn. (Spellingsfout). In de volgende vers, vers 31, wordt er gebruik gemaakt van een aanhalingsteken, maar er horen altijd twee aanhalingstekens te zijn. Hetzelfde probleem doet zich voor in vers 3. Het lijkt een kleine probleem te zijn, maar er kunnen verwarringen ontstaan voor mensen die begrijpen waarom aanhalingstekenen gebruikt worden; voor een directe citatie of voor een metaforisch gebruik. 🙂
De fouten zijn aangepast. Jazak Allahu Khairan.
Salam Alaykoum, in vers 49 staat het woord ‘een’ twee keer achter elkaar.
De antwoorden zijn aangpast (Jazaak Allahoe Khairan)
Maar woord van Allah kan geen fouten hebben!
NEE ALLAH KAN GEEN FOUTEN MAKEN
Salaam. 4:94
Ik denk dat een kleine correctie hier nodig is. Met salaam wordt geen groet bedoeld zoals tussen haakjes vermeld, maar vrede wanneer de ongelovigen vrede (verdrag) willen.
Shukran
Asalamu-alaikom,
Ik was een vers aan het zoeken en kwam uit op een aantal spellingsfouten in surah An-nisa ayaa 34 (in de vertaling van S. Siregar):
De mannen zijn de toezichthouders over de vrouwen omdat Allah de één boven de andere bevoorrecht heeft en omdat zij van hun eigendommen uitgeven (aan de vrouwen). En de oprechte vrouwen zijn de gehoorzame vrouwen en zij waken (over zichzelf en de eigendommen) in de afwezigheid (van haar man), zoals Allah ook waakt. En wat betreft hen (echtgenotes) **wauvan** (spellingsfout) jullie ongehoorzaamheid vrezen: vermaant hen, (als dat niet helpt) negeert hen (in bed) en (als dat niet helpt) slaat hen (licht). Indien zij jullie dan gehoorzamen: zoek **den** (spellingsfout geen voorwendsel (om hen lastig te vallen). Voorwaar, Allah is Verheven, Groots.
Baraka-Allaho fiekom, ik dacht ik meld het even
Wa Alaikoem Salaam,
Het is aangepast.
Jazak(ie) Allahu Khairan
Beste broeder/zuster,
Soera’s nissa ayyah 83 zou moeten staan “onder hen ter orde hebben gebracht maar er staat “onder hen ter berde hebben gebracht.
Wa salaam
je moet naar de vertaling kijken van abdasalaam want hij is de enige die daar volgensmij een moslim is die andere hebben nederlanders vertaalt
Sallam oe allaikoem in aya3 staat er en als jullie vrezen dat jullie niet rechtvaardig trouw Het kan zijn dat ik het verkeerd begrijp of hoort die woordje niet weg te blijven
Wa alaikom salaam,
De bedoeling is dat een man met 2, 3 of 4 vrouwen trouwt, kan een man niet met 2 of meer, dan 1.
Esselamu aleykum we rahmetullahi we berekatuh broeders/zusters,
Hebben jullie ook dat je hele website zit te blazen en er behoorlijk geluid van komt, bij het alleen al open hebben van een Soerah (dus bv surah Nisa)?
https://prnt.sc/wkjefj
Hier heb bewijs, hoe kan het meer dan 2GB aan Ram gebruiken?
Voorderest prachtig maa shaa Allah!
deze vind ik de beste soera van de hele Quran
Beste,
Vers 140 bevat een fout in de tweede zin: “Anders zouden jullie zullen jullie zeker zoals hen zijn”.
Zouden jullie zullen jullie is dubbelop
A salamoe alaikom wa rahamatollah wa barakatoe,
Djazakom Allahoe gairan. Het doet mij goed te zien,dat er broeders en zusters elkaar helpen bij het corrigeren Ma scha Allah. Moge Allah jullie rijkelijk belonen.
Als je de koran vertaald leest,is die beloning gelijk aan de originele tekst van de koran?
Salam alaykoum. Ik las in 4:82, Als het niet van een ander dan van Allah was geweest, hadden zij daar zeker veel tegenstrijdigheden in gevonden.
Zou dit niet het volgende moeten zijn? :Als het van een ander dan van Allah was geweest, hadden zij daar zeker veel tegenstrijdigheden in gevonden.